Certain parts of the Armenian texts may not be decipherable on some devices (such as iphones). The information is normally also given in English. Please scroll down. Or contact us

 

  Armenian Playwrights Volume 1             

 

  A collection of Armenian plays in English translation or adaptation 

  to order: https://py.pl/1P7USw

(please "cut and paste" in your browser)

  or From ABRIL Bookstore (818) 243-4112 at their new location  1022 E. Chevy Chase Dr., Suite C, Glendale, CA 91205

  or call or email Aramazd Stepanian   TheAramazd@gmail.com  (818) 450-4801

 

    Baghdasar Akhpar by Hagop Baronian, translated by Paul Rapley and Aramazd Stepanian, the most popular play in the Armenian theatre repertoire, is a late 19th century marital comedy, with a strong satirical bent. Baghdasar has found out that his wife has a lover. In the traditional society they live in, there is no question that he should be able to divorce his wife and preserve the honor of his house. But times are changing, and yet, other things remain the same…

     If Your Eyes Are Clear by Aramazd Stepanian and Saghatel Harootyunyan is a drama set in the 1970’s Soviet Armenia. Judge Mirbegian is in charge of a court case related to massive corruption in a state conglomerate. He is expected and urged to convict a lowly driver as the person responsible. The man has confessed anyway- in open court. But the judge is skeptical to say the least. Pressure builds up on all sides, some openly, some quite insidiously…

In Vahé Berberian’s The Pink Elephant, a group of actors are rehearsing an ‘Absurd’ theatre piece, amid the dire ‘realities’ of the Lebanese Civil War. The play opens tomorrow, but irritating late-night arguments abound: Is theatre an educational tool, or an entertainment? Should an Armenian actress take off her shirt on stage? And the committee representative still says he would have preferred a comedy. “You do a worthy play, and you play to empty seats”.

In Kariné Khodikyan’s drama, Don’t Shoot, I’m Dead Already, a woman living alone, not only avoids any social contact, but is actively hostile towards all neighbors, particularly the low-life types upstairs, who seem to be having orgies- loud music and creaking beds- at least twice a week. She knocks and knocks hard on the ceiling with a rolling pin, until one day someone knocks on her door. Translated by Aramazd Stepanian. 

Arshak and Shapoor is a short, dramatized version of the story, told by the 5th century historian Pavstos Beauzand, of the demise of King Arshak II of Armenia, in the hands of the Sassanid king Shapoor II. It is a tale that has left an indelible impression on Armenians throughout the ages. Adapted by Aramazd Stepanian.

 

  

 For information about theatre productions and other projects by Aramazd Stepanian, CAPS Publications, CAPS Productions, Armenian Theatre Company, etc.

Facebook/AramazdStepanian or email TheAramazd@gmail.com   (818) 450-4801

 

Past Productions

  Գնա մեռի արի սիրեմ  GNA MERI ARI SIREM

 

 Toomaniani hekiatner  (in Armenian)

 

Oppression: Three One Act Plays by Harold Pinter (Genocide Commemoration- A Next Step) 

Two Armenian Language Plays "Bjegh mi anoosh sird" by Shahan Shanour -
and  "Ankhrov hrazhesht" by Aramazd Stepanian
A bilingual production of Karine Khodikian's play about Frida Kahlo and DiegoRivera, entitled
        The Day Continues Still  --   
Sacrifice by Rabindranath Tagore. 
The Jewish Wife by Bertolt Brecht
The Respectful Prostitute by Jean Paul Sartre
Rashomon by Fay and Michael Kanin
 
 
 
 
Aramazd Stepanian    (818) 450-4801    TheAramazd@gmail.com  
 
Artistic & Exectuive Director C.A.P.S. (Community & Arts Projects & Services, a Non-Profit 501(c)3 organization)